- Construction :
Ojalá hubiera llegado a tiempo.
(Si seulement il était arrivé à temps.)*
Ojalá que nos hubiéramos conocido antes.
(Si seulement nous nous étions rencontrés avant./Dommage que nous ne nous soyons pas connus avant.)*
(Si seulement nous nous étions rencontrés avant./Dommage que nous ne nous soyons pas connus avant.)*
*Notese que en francés utilizamos el "plus-que-parfait" del indicativo y no el del subjuntivo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario